Za mnoge reči iz različitih jezika ne postoji adekvatan prevod
Povezane objave
Koliko reči na svetu postoji? A koliko jezika?
Nema svaka reč savršen prevod u svakom jeziku na svetu.
Svaki jezik je jedinstven i lep, ali često naletimo na reči sa specifičnim značenjem koje nije moguće adekvatno prevesti.
Jezici odgovaraju narodima koji naseljavaju različita područja, koja imaju posebna i jedinstvena pravila, odsnosno istoriju, kulturu i tradiciju.
Tako pojedine fraze i reči mogu razumeti samo oni koji poznaju taj jezik, a oni ga ne mogu prevesti direktno već samo opisno.
Značenje reči “sobermesa”
Španci nakon ručka, vole da odmore. Odnosno, potrebno im je vreme za varenje hrane, ispijanje pića i ćaskanje. Ovaj period, koji je posebno karakterističan posle ručka naziva se “sobermesa”. Ono može trajati satima, ukoliko je odgovoarajuće društvo. Španci kažu da je to način za opuštanje, jer život je mnogo više od posla.
Značenje reči “feierabend”
Ova reč potiče iz Nemačke u 16. veku i označava “veče za proslavu”. Danas ona ima drugo značenje i izgovara se po završetku radnog dana. Znači da je vreme obaveza završeno i da je cilj odmor kod kuće pre spavanja.
Značenje reči “Bella figura”
Poznata je činjenica da je Italijanima vrlo važan izgled i ponašanje u javnosti. To se odnosi i na porodičan ugled i na sam izgled porodične kuće. Kod njih je bitnije kako izgledate i kako se predstavljate nego šta radite.
Značenje reči “toska”
“Toska” se najpribližnije može objasniti kao čežnja, duševni bol, melanholija… ali ona ne obuhvataju u potpunosti dubinu ovog pojma. Ona može biti posledica ljubavne žudnje ili želja za begom bez ikakve mogućnosti. Vezuje se za rusku književnost, gde je autori koriste za opis stanja svojih likova.
Your e-mail address will not be published.
Required fields are marked*