Zašto imamo upečatljiv akcenat kad pričamo strani jezik?

21/05/2015 15:53

Zašto imamo upečatljiv akcenat kad pričamo strani jezik?

Iako godinama govorite neki strani jezik, u potpunosti razumete gramatiku, a vaš vokabular na tom jeziku je jednak maternjem, ipak možete imati specifičan i upečatljiv akcenat.

Što smo stariji to smo sve manje u mogućnosti da se prilagodimo, pa samim tim nam je otežano učenje novih zvukova i intonacija koje dolaze sa nekim jezikom koji je nama stran. Zbog toga ne možemo da izgovaramo reči onako kako to rade oni kojima je to maternji jezik.

“Veoma je teško naučiti kako se prave različiti zvukovi. Ne možete naučiti drugi jezik na isti način na koji ste naučili prvi”, kaže Ketrin Nijelson, glavna službenica za obrazovanje kompanije “Vox” koja ima sedište u Njujorku.

Primera radi, u japanskom jeziku ne postoji razlika između zvukova “L” i “R”. Zbog toga Japanci imaju poteškoće pri učenju engleskog jezika, a kako bi izgovorili neke reči, kao što je elevator (lift), njima je potrebno dugogodišnje vežbanje i iskustvo u pričanju ovog jezika.

“Do pete ili šeste godine veoma je teško dobiti pravi akcenat, jer više ne čujete zvukove na isti način”, rekla je Nijelsonova.

Mnogi prvo nauče da pišu strani jezik, pa tek onda da govore, što predstavlja još jedan od problema. Na taj način se uči veliki broj reči koje se nalaze u rečniku, a nemaju priliku da ih izgovaraju. Posebno bi bilo delotvorno kada bi od početka učenja imali priliku da izgovaraju sve reči pred nekim kome je to maternji jezik.

“Slušanje osoba kojima je to maternji jezik pomaže. Studenti koji uče španski, na primer mogu da slušaju pesme ili gledaju serije, naročito ukoliko takvi programi uključuju prevode ili titlove koji im mogu pomoći da vide reči i čuju njihovo izgovaranje”, predložila je Nijelsonova.

21/05/2015 15:53

Your e-mail address will not be published.
Required fields are marked*

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments